1000 Songs/Victimae paschali laudes--Christians to the Paschal victim (Wipo of Burgundy)

Christians to the Paschal victim (Wipo of Burgundy)

1000 Songs

Text

edit

Poetically, the Wipo of Burgundy is presented as a sequence. The text was typically set to different renaissance and baroque tunes.

Latin
Victimae paschali laudes
immolent Christiani.

Agnus redemit oves:
Christus innocens Patri
reconciliavit peccatores.

Mors et vita duello
conflixere mirando:
dux vitae mortuus,
regnat vivus.

Dic nobis Maria,
quid vidisti in via?

Sepulcrum Christi viventis,
et gloriam vidi resurgentis:

Angelicos testes,
sudarium, et vestes.

Surrexit Christus spes mea:
praecedet suos in Galilaeam.

[Credendum est magis soli
Mariae veraci
Quam Judaeorum Turbae fallaci.]

Scimus Christum surrexisse
a mortuis vere:
tu nobis, victor Rex, miserere.
Amen.

Author

edit

Translations/Challenges

edit

English :
Christians, to the Paschal victim
offer your thankful praises!

A lamb the sheep redeemeth:
Christ, who only is sinless,
reconcileth sinners to the Father.

Death and life have contended
in that combat stupendous:
the Prince of life, who died,
reigns immortal.

Speak, Mary, declaring
what thou sawest, wayfaring:

"The tomb of Christ, who is living,
the glory of Jesus' resurrection;

"Bright angels attesting,
the shroud and napkin resting.

"Yea, Christ my hope is arisen;
to Galilee he will go before you."

[Happy they who bear the witness
Mary's word believing
above the tales of Jewry deceiving.]

Christ indeed from death is risen,
our new life obtaining;
have mercy, victor King, ever reigning!
Amen.

Editor's Choice

edit

Music

edit

Tune

edit

Arrangements

edit

Editor's Choice

edit

Background

edit

Author biography

edit

-Wipo of Burgundy was known for being a priest and a writer. He also served as the chaplain to the Holy Roman Emperor Conrad II.

Author's circumstances

edit

Historical setting

edit

Cultural setting

edit