EuroLex/E/Topless 2

topless

  • Original language: English
  • Original form and meaning: adj. 2b 'bare-breasted'


(Note: If the status is not specifically indicated then the word is stylistically neutral and generally used; if earlier meaning and status equals current use the former may be expressed by writing "dito". Cf. also the project guidelines.)


Language Form Date of Borrowing (and Obsolescence) Current Meaning and Status Earlier Meanings and Statusses Source
Catalan ... ... '...' '...' ...
Croatian toples mid20c the same as in English, see above, status: fully accepted, but still marked as English dito ...
Czech ... ... '...' '...' ...
Danish ... ... '...' '...' ...
Dutch topless [= English] 1970s the same as in English, see above, status: fully accepted, but still marked as English dito ...
English ... ... '...' '...' ...
Estonian ... ... '...' '...' ...
Finnish topless < yläosaton (trsl.) [= English] end20c the same as in English, see above, status: restricted use dito ...
French < sein nu (creat.) ... the same as in English, see above, status: word is known mainly to bilinguals and felt to be English dito ...
Frisian ... ... '...' '...' ...
German < oben ohne (creat.) ... the same as in English, see above, status: word is known mainly to bilinguals and felt to be English dito ...
Hungarian toples [topless] end20c the same as in English, see above, status: fully accepted, but still marked as English (modern) dito ...
Irish ... ... '...' '...' ...
Italian < a seno nudo (creat.) ... '...' '...' ...
Latvian ... ... '...' '...' ...
Lithuanian ... ... '...' '...' ...
Maltese ... ... '...' '...' ...
Norwegian < toppløs (trsl.) ... the same as in English, see above, status: word is known mainly to bilinguals and felt to be English dito ...
Polish toples(s) [toples] uninfluenced, mid20c the same as in English, see above, status: fully accepted, but still marked as English dito ...
Portuguese ... ... '...' '...' ...
Rumantsch ... ... '...' '...' ...
Slovak ... ... '...' '...' ...
Slovenian ... ... '...' '...' ...
Spanish topless [toples] 1970s the same as in English, see above, status: fully accepted, but still marked as English dito ...
Swedish ... ... '...' '...' ...
  • Annotations: * DEA = Dictionary of European Anglicisms by Manfred Görlach (2001), Oxford: OUP.; ** CODEE = The Concise Oxford Dictionary of English Etymology by T.F. Hoad (1986), Oxford: Clarendon.
  • Information on Other Languages: Icelandic: topplaus, 1970s, meaning: the same as in English, see above, status: (nearly) identical to indigenous form in receptor language, form of semantic loan; Romanian: toples/-less [= English], uninfluenced, 1990s, meaning: the same as in English, see above, status: restricted use: journalese, modern; Russian: meaning: the same as in English, see above, status: word is known mainly to bilinguals and felt to be English; Bulgarian: toples, uninfluenced, end20c, meaning: the same as in English, see above, status: restricted use: journalese, modern; Greek: toples = ghymnostithi (creat.), uninfluenced, 1960s, meaning: the same as in English, see above, status: fully accepted, but still marked as English;,