EuroLex/E/Team
< EuroLex
team
- Original language: English
- Original form and meaning: 1 'a set of players forming one side in a game’, 2 ‘people working together'
(Note: If the status is not specifically indicated then the word is stylistically neutral and generally used; if earlier meaning and status equals current use the former may be expressed by writing "dito". Cf. also the project guidelines.)
Language | Form | Date of Borrowing (and Obsolescence) | Current Meaning and Status | Earlier Meanings and Statusses | Source |
Catalan | ... | ... | '...' | '...' | ... |
Croatian | tim | beg20c | the same as in English, status: fully accepted, but still marked as English | dito | ... |
Czech | ... | ... | '...' | '...' | ... |
Danish | ... | ... | '...' | '...' | ... |
Dutch | team [= English] = 1: ploeg | beg20c | the same as in English, status: fully accepted, but still marked as English | dito | ... |
English | ... | ... | '...' | '...' | ... |
Estonian | ... | ... | '...' | '...' | ... |
Finnish | team / tiimi [= English] < joukkue | end20c | the same as in English, status: not (or no longer) recognized as English | dito | ... |
French | team [= English] < équipe | 20c | the same as in English, status: restricted use: banned | dito | ... |
Frisian | ... | ... | '...' | '...' | ... |
German | team [= English] < Mannschaft | beg20c | 1, status: restricted use: technical | 1960s: 2, status: fully accepted, but still marked as English | ... |
Hungarian | team [= English] | 1960s | 2, status: fully accepted, but still marked as English | end19c/beg20c, meaning: 1, status: not (or no longer) recognized as English (technical, archaic) | ... |
Irish | ... | ... | '...' | '...' | ... |
Italian | team [ti:m] < squadra, équipe | 1960s | 2, status: restricted use: technical | 1900s: 1, status: restricted use: technical | ... |
Latvian | ... | ... | '...' | '...' | ... |
Lithuanian | ... | ... | '...' | '...' | ... |
Maltese | ... | ... | '...' | '...' | ... |
Norwegian | team [= English] < lag | mid20c | the same as in English, status: fully accepted, but still marked as English | dito | ... |
Polish | team [tim] < equipo | beg20c | the same as in English, status: restricted use: technical | dito | ... |
Portuguese | ... | ... | '...' | '...' | ... |
Rumantsch | ... | ... | '...' | '...' | ... |
Slovak | ... | ... | '...' | '...' | ... |
Slovenian | ... | ... | '...' | '...' | ... |
Spanish | team [tim] < equipo | end20c | the same as in English, status: restricted use: technical, modern | dito | ... |
Swedish | ... | ... | '...' | '...' | ... |
- Annotations: * DEA = Dictionary of European Anglicisms by Manfred Görlach (2001), Oxford: OUP.; ** CODEE = The Concise Oxford Dictionary of English Etymology by T.F. Hoad (1986), Oxford: Clarendon.
- Information on Other Languages: Icelandic: team [= English], end20c, meaning: 1, status: word is known mainly to bilinguals and felt to be English; 2, status: restricted use: slang; < 1: lið, 2: teymi; Romanian: team [= English], mid20c, meaning: 1, status: restricted use: technical, rare; end20c, meaning: 2, status: restricted use: modern, journalese; < echipa; Russian: team, meaning: the same as in English, status: word is known mainly to bilinguals and felt to be English; Bulgarian: tim, beg20c, meaning: 1, status: fully accepted, but still marked as English; 2, status: restricted use: modern; < 1: otbor, 2: ekip; Albanian: tim, end20c, meaning: the same as in English, status: restricted use: regional; ; Greek: tim, end20c, meaning: 1, status: fully accepted, but still marked as English; 2, status: fully accepted, but still marked as English (modern, journalese);,