EuroLex/E/Take-over

take-over

  • Original language: English
  • Original form and meaning: 'the assumption of control of a business'


(Note: If the status is not specifically indicated then the word is stylistically neutral and generally used; if earlier meaning and status equals current use the former may be expressed by writing "dito". Cf. also the project guidelines.)


Language Form Date of Borrowing (and Obsolescence) Current Meaning and Status Earlier Meanings and Statusses Source
Catalan ... ... '...' '...' ...
Croatian ... ... '...' '...' ...
Czech ... ... '...' '...' ...
Danish ... ... '...' '...' ...
Dutch take-over [= English] end20c the same as in English, status: restricted use: technical dito DEA*
English ... ... '...' '...' ...
Estonian ... ... '...' '...' ...
Finnish ... ... '...' '...' ...
French take-over [te:kovœr] 1990s the same as in English, status: restricted use: technical, journalese dito DEA*
Frisian ... ... '...' '...' ...
German take-over [= English] 1990s the same as in English, status: restricted use: technical, rare dito DEA*
Hungarian ... ... '...' '...' ...
Irish ... ... '...' '...' ...
Italian take-over [= English] end 20c the same as in English, status: restricted use: technical dito DEA*
Latvian ... ... '...' '...' ...
Lithuanian ... ... '...' '...' ...
Maltese ... ... '...' '...' ...
Norwegian take-over [= English] 1980s the same as in English, status: restricted use: technical dito DEA*
Polish ... ... '...' '...' ...
Portuguese ... ... '...' '...' ...
Rumantsch ... ... '...' '...' ...
Slovak ... ... '...' '...' ...
Slovenian ... ... '...' '...' ...
Spanish ... ... '...' '...' ...
Swedish ... ... '...' '...' ...
  • Annotations: * DEA = Dictionary of European Anglicisms by Manfred Görlach (2001), Oxford: OUP.; ** CODEE = The Concise Oxford Dictionary of English Etymology by T.F. Hoad (1986), Oxford: Clarendon.
  • Information on Other Languages: Romanian: rendered "preluare",