Emily Dickinson's poems in translation/Polish/Hope is the Thing with Feathers/Higginson and Todd's edition
VI. HOPE (from BOOK I - LIFE)
HOPE is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I've heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.[1]